2008年4月29日 星期二

穆斯林女子的武器:文字

【聯合報/蔡繼光譯】

阿拉伯裔美國作家莫雅•卡夫筆下,穆斯林女子和西方婦女之間有尖銳、有趣、質樸的鴻溝。有時,她只下個題就勾勒出這個隔閡,如她那首描寫奉行祈禱儀式的詩作《我奶奶在西爾斯盥洗室洗臉盆裡洗腳》。

偶爾,她用了數行文字,如在詩作《頭巾二景》裡,全文如下:「『你們嚴格限制婦女穿這種衣服,』她說著,歪斜地蹬著高跟鞋,穿著褲襪,度過另一個粉領族臨時秘書的日子。」

有時候,是整整一本書,特別是她去年出版的小說《披著橘紅色頭巾的女孩》,一個以印地安納州為背景的成長故事。卡夫女士在那裡度過她大部分的童年。小說把卡夫女士變成美國穆斯林女性的偶像,特別是年輕穆斯林女子的偶像,奮力使她們的信仰與經常對這個信仰懷有敵意的國家和解。

「身為住在美國的穆斯林,這本書每一頁所寫的生活點滴,你總是碰得上。」卡夫女士在舊金山阿拉伯文化社區中心朗讀作品後,31歲的廣播學教授狄娜•伊布拉希姆說。

例如,雙親俱為埃及裔的伊布拉希姆女士,最近在一間家庭用品店內,親身體驗了力圖向店員解釋想在自家盥洗室安裝一條水管的焦慮。在阿拉伯世界,隨處都有水管,因為用水管淨身被認為遠比用手紙衛生。

現年39歲,在阿肯色大學擔任比較文學教授的卡夫女士相信,穆斯林美國文學作品日增,已達到足以自成一類的分量。

這些書籍喚起被視為「異類」的榮辱混雜感受,書中角色始終在同化或維持好穆斯林習慣這兩者之間角力。卡夫女士在史丹福大學文學課上告訴學生:「伊斯蘭讓你成為不同的種族。我無法用少數族裔身分寫作,因為我的角色不吃豬肉,卻使用香。」

卡夫女士1971年未滿四歲時從敘利亞大馬士革移居美國。和她一樣 ,許多穆斯林移民的小孩發現自己被困在懷有敵意的校園和對文化習慣漠不關心的父母之間。

柏克萊加大21歲的醫學院預科學生蘇珊•夏哈在課堂上當助教,使用卡夫女士的詩集《來自謝赫拉查德的電子郵件》當教材。夏哈說:「發現這麼一位和我用相同語言與思維的詩人,實在令人振奮。」

卡夫女士相信,強調阿拉伯世界舊傳統的作法,扭曲了伊斯蘭開放精神。她發現穆斯林兄弟會詮釋伊斯蘭教義過於狹隘,她稱之為反殖民政治運動,精神層次尚不足涵蓋伊斯蘭教義的全面。

她的聽眾說,卡夫女士本身就是他們努力的象徵,她不但尊重自己的信仰,也能善用身為美國公民所享有的言論自由等優勢,上窮碧落下黃泉的去探索。

伊布拉希姆女士說:「有人能用比較輕鬆的態度面對身為美國穆斯林的問題,實在令人振奮。我們難道只能談戰爭,只能談為何我們的信仰如此遭到誤解?那都老掉牙啦。」(取材自紐時週報)

【2007-06-03 聯合報】

沒有留言: